Appearance
第39課 不能送你去机场了(空港まで送れなくなりました)— 動作の持続と進行・「不如」比較
📖 301句の基本文
| No. | 中文 | Pinyin | 日本語 |
|---|---|---|---|
| ① | 不能送你去机场了。 | Bùnéng sòng nǐ qù jīchǎng le. | 空港まで送れなくなりました。 |
| ② | 他一直在等着你呢。 | Tā yīzhí zài děng zhe nǐ ne. | 彼はずっとあなたを待っています。 |
| ③ | 他不停地说着。 | Tā bù tíng de shuō zhe. | 彼は絶えず話し続けています。 |
| ④ | 他的汉语不如你好。 | Tā de Hànyǔ bùrú nǐ hǎo. | 彼の中国語はあなたほど上手ではありません。 |
| ⑤ | 坐飞机不如坐火车舒服。 | Zuò fēijī bùrú zuò huǒchē shūfu. | 飛行機より電車の方が快適です。 |
🐱 羅小黒戦記で見つけよう
シーン① 「风息不是坏人,你也不是」——不如比較
エピソード: 風息篇 場面: 善恶の境界線について考える場面。
| 中文 | Pinyin | 日本語 |
|---|---|---|
| 风息不是坏人,你也不是。 | Fēngxī bú shì huài rén, nǐ yě bú shì. | 风息は悪い人じゃない、君もそうだ。 |
| 不过也好不到哪去。 | Búguò yě hǎo bú dào nǎ qù. | でも大して良くもないけどね。 |
| 人类和妖精只能寻求共存之道。 | Rénlèi hé yāojīng zhǐ néng xúnqiú gòngcún zhī dào. | 人間と妖精は共存の道を探すしかない。 |
文法ポイント:
- 「好不到哪去」=「大して良くない」。可能補語の否定形
シーン② 「一直在闭关」——動作の持続
| 中文 | Pinyin | 日本語 |
|---|---|---|
| 老君一直在闭关呢。 | Lǎojūn yīzhí zài bìguān ne. | 老君はずっと閉関中だよ。 |
| 他一直都在等着你去呢。 | Tā yīzhí dōu zài děng zhe nǐ qù ne. | 彼はずっと君が来るのを待っているよ。 |
| 我一直在找你。 | Wǒ yīzhí zài zhǎo nǐ. | ずっと君を探していたんだ。 |
文法ポイント:
- 「一直在+動詞」=「ずっと〜している」。301句の「一直在等着你」と一致!
シーン③ 「不如」——比較と選択
| 中文 | Pinyin | 日本語 |
|---|---|---|
| 与其硬抢,不如智取。 | Yǔqí yìng qiǎng, bùrú zhì qǔ. | 力ずくで奪うより、知恵で取る方がいい。 |
| 打架不如交朋友。 | Dǎjià bùrú jiāo péngyou. | 喧嘩するより友達になる方がいい。 |
文法ポイント:
- 「A不如B」=「AはBに及ばない」
- 「与其A不如B」=「AするよりBした方がいい」
🔑 ポイントまとめ
- 「不如」比較 — 「A不如B」=「AはBほどではない」
- 「一直在…着」 — 「ずっと〜し続けている」
- 「不能…了」 — 「もう〜できなくなった」